(Todas as coisas boas vêm em três) Boas notícias sempre vêm juntas, quando estamos em alta parece que tudo vai bem para nós.
(Como queijo no macarrão) É usado para indicar que algo ou alguém chegou no momento mais apropriado (poderia ser traduzido como “como uma luva”).
(Meça sete vezes, corte uma) Este provérbio recomenda que você se prepare cuidadosamente antes de fazer algo, porque só há uma chance.
(Não existe almoço grátis) Sempre que alguém oferece algo que é gratuito, desconfie!
(Muitos cozinheiros estragam o caldo) Sempre que qualquer tipo de trabalho tem muitas pessoas tentando assumir a liderança, isso arruinará o trabalho, porque todos ficarão no caminho.
(Atrás da cruz, está o diabo) Este é bastante similiar ao ditado brasileiro: “quem vê cara não vê coração” ou a famosa expressão “as aparências enganam”.
Esse é um dos provérbios e ditados populares mais recorrentes do Japão. Assim, ele significa que todos podem cometer um erro, como um macaco que não está protegido contra quedas acidentais de árvores altas.
Tal como aqui se diz “não lances pérolas aos porcos” quando tentamos provar algo a quem não consegue ou não quer compreender ou apreciar, a frase sobre o burro e o bolo tem um significado semelhante em Portugal.
Na verdade, essa expressão fala do momento em que uma pessoa quer fazer ou pedir algo, mas tem que esperar uma ocasião conveniente, como um gato faminto que quer comer algo quente, mas tem que esperar que a comida esfrie.